

Nébuleuse
Project, 2021
Vitry-sur-Seine, 138 rue Édouard Tremblay
The blind wall in front of social housing has been replaced. The connection of buildings is a changeable spectacle for the locals, just as it is for passers-by. This transformation is a result of polished stainless steel. He has the ability to bring light where there is none, transform reality and space, and create a world that doesn't freeze into forms.
Le mur qui se dresse devant les logements sociaux n'est plus aveugle. Il fait lien entre les bâtiments, mais il est aussi un spectacle changeant offert aux habitants, tout comme il l'est aussi aux passants. L'inox poli est à l'origine de cette transformation. Il sait apporter de la lumière là où il n'y en a pas, transformer la réalité, l'espace pour créer un monde qui ne se fige pas dans des formes.
With Christine Destours
Project manager: Les Nouveaux Constructeurs
Photos: Virginie Pérocheau


Fonocal
Project, 2020
Tanlay, Canal de Bourgogne
The Fonocanal, located in its green setting, is a place to take a break and contemplate the canal while listening to Frédéric Voisin's sounds. The organic shapes divert us from the straight path that follows the walk along the towpath and the marked bike path. The polished stainless steel placed in high relief on the ceiling creates a shifting image of light and the surrounding landscape.
Assis dans son écrin de verdure, le Fonocanal est un espace de pause où l'on peut contempler le canal tout en écoutant les sons réalisés par Frédéric Voisin. Ces formes organiques nous écartent du chemin rectiligne que suit la promenade le long du chemin de halage et de la véloroute balisée. L'inox poli, placé en haut-relief sur le plafond, offre une image changeante de la lumière et du paysage environnant.
With Christophe Gonnet
Project manager: ICI ET LÀ, une poétique du canal de Bourgogne
Article from Yonne 2024: Une symphonie naturelle. Découvrez le Fonocal



La ville en plis
Project, 2018
Ville d'Annonay, Place de la Liberté
The square is an amphitheater, in front of Deûme Street. It is in an ideal position to reflect the surrounding facades. The artistic proposal is to create a sculpture, a polished stainless steel ribbon 1.5 meters wide and 15 meters long. The peculiarity of this material is to behave like a mirror: bits of city are reflected in a random way on its facets, according to the evolution of the light on the houses, according to the path of the passers-by or the activities of the place.
La place est une sorte d’amphithéâtre, face à la rue de Deûme. Elle est dans une position idéale pour refléter les façades environnantes. L’intervention artistique propose de créer une sculpture, un ruban en inox poli de 1,5 mètres de largeur et 15 mètres de long. La particularité de ce matériau est de se conduire comme un miroir : des bouts de ville se reflètent de manière aléatoire sur ses facettes, au gré de l’évolution de la lumière sur les maisons, au gré aussi des cheminements des passants ou des activités de la place.
Photos: Magali Stora


Carouge rêve
Concours d'artiste, 2017
Ville de Carouge (CH, Canton de Genève)
We are in a dream, chimeras, half human and half animal, watch over the sleeping city. They remind us of an urban legend where life was only fauna, flora, water and mountains. They recount the persistent presence of Salève, Jura, Arve, Rhône and Léman that surround the city.
Nous sommes dans un songe, des chimères, mi-humaines et mi-animales, veillent sur la ville endormie. Elles nous rappellent une légende urbaine où la vie n’était que faune, flore, eau et montagne. Elles relatent la présence persistante du Salève, du Jura, de l’Arve, du Rhône et du Léman qui entourent la ville.
With Christine Destours



Passer par le ciel
Concours d'artiste, 2015
Plan-les-Ouates (CH), École Le Sapey
Avant et aujourd’hui
Avant la création de Genève, il y avait, entre le Salève et le Jura, une vallée verte et un lac dans lequel se jetait un fleuve. En ce temps là, la faune circulait librement d’une montagne à l’autre, puis la ville les sépara. Aujourd’hui, comme dans beaucoup d’autres régions des Alpes, le Salève et le Jura rétablissent leur faune.
Une légende urbaine
Un loup semble être descendu du Jura, un cerf du Salève.
Amarrés à des câbles, ils se font face. Leur peau reflète les nuages, le soleil et la ville. Les ombres et la lumière jouent avec ces deux corps, les animent. Ils scintillent ou disparaissent selon la météo. La nuit, une lumière blanche les fait apparaître comme des constellations.
La passerelle articule les bâtiments par un jeu de lignes multidirectionnelles.
La sculpture, discrète du fait de la légèreté de sa structure, joue avec les façades. Elle s’y reflète et passe devant les fenêtres des salles de classe et des couloirs. Depuis les fenêtres, depuis l’espace public, chacun observe la traversée céleste du loup et du cerf.
Production: ARTER, http://www.arter.net
Project (PDF)



UHSA (Cadillac)
Project: Special Hospital Unit, 2012
Cadillac, Centre hospitalier
The principle of the proposition is to take charge, in the landscape and in the village, of the presence of this building. The artistic intervention covers the perimeter wall and the promenade yards and playgrounds. The inert mass of the wall comes to life; inside, silver rocks add a touch of artificiality and state lightly that singularity and difference can also be a source a value.
Le principe de la proposition est d’assumer, dans le paysage et le village, la présence de ce bâtiment. L’intervention artistique porte sur le mur d’enceinte et dans les cours de promenade et de détente. Le mur devient une matière vivante; à l’intérieur, des rochers argentés apportent une note d’artificialité et disent avec légèreté que la singularité, la différence peuvent aussi être source de valeur.
Project manager: GTM Sud-Ouest Bâtiment
Architects: TLR architecture & associés
Graphic design: Daniel Chastan




UHSA (Lyon)
Winning project, 2010
Lyon, Centre hospitalier Le Vinatier
The outside wall
The artistic intervention reflects on the walls of the eventual psychiatric Vinatier’s hospital / prison. The idea is that the inertial mass of the wall becomes a living substance. On the outside, a series of polished stainless steel trunks will rhythm vertically the concrete wall of six meter. The system adapts itself to the architectural events with the presence of existing trees.
L’intervention artistique porte sur les murs d’enceinte du futur hôpital psychiatrique/prison le Vinatier. L’idée est que la masse inerte du mur devienne une matière vivante. À l’extérieur, une série de troncs en inox poli rythmera verticalement le mur d’enceinte en béton de six mètres. Le système s’adapte aux évènements de l’architecture, à la présence des arbres existants.
The inside wall
On the interior wall, the pace of the trunks is resumed on the wall in layers of waterproof varnish. With the sun’s shining glare of varnish, one is able to distinguish the trees, where’ as the rain reveals the traces, since the wall’s paint is impenetrable.
À l’intérieur, le rythme est repris sur le mur en couches de vernis hydrofuge. Le soleil fait briller les reflets du vernis, on devine les arbres, tandis que la pluie révèle les traces, car le mur peint est imperméable.
Hôpital du Vinatier, Bron
Project manager: Léon Grosse
Architects: Pierre Vurpas & Associés Architectes
Photos: Bertrand Saugier
Graphic design: Daniel Chastan


Ils ont dormi ici
Project, 2005
Ville de Saint-Etienne
The object is made up of laminated wood glued together, 2.50m diameter and 40cm to 60cm high. Two forms of people sleeping are carved in the middle of this wooden masse.
L'objet est un pavé en lamelle de bois collé, son diamètre de 2,50m et sa hauteur qui varie de 40 à 60cm, installe une présence. Deux traces de corps endormis sont creusées dans la masse.


Pas à pas
Project, 2004
Ville de Saint-Etienne, Place Chavanelle
A sheet of cut metal lifts the groundup at Chavanelle Place. The event is accentuated by the polished stainless steel. Phrases that describe the surrounding environment are engraved in round plaques inserted in the tiles around the main theme.
Une lame de métal découpe et soulève le sol de la place Chavanelle. L'évènement accentué par la brillance de l’inox poli. Des phrases sont gravées sur les surfaces des plaques rondes encastrées dans le dallage tout autour, elles parlent au passant de son environnement proche et lointain.


Seau de plage
Video installation, 2002
Lyon
First, the creation of a resin beach pail, shaped tower housing tower. Then the realization of a video near “la Saône” in Lyon, with “la Duchère” city in the background. The city of towers made of sand, will be destroyed as soon as built.
D’abord la création d’un seau de plage en résine en forme de tour de logement. Ensuite la réalisation d’un film à partir d’une scène se déroulant près de la Saône à Lyon, au pied de la cité de la Duchère que l’on voit en arrière-plan. Les tours de sable se détruisent dès leur construction achevée.
Exhibition: Jeune Création, Paris
Video : Catherine Demeure